responsible (1) 썸네일형 리스트형 Responsible과 책임감 게임을 오래 즐겨오신 분들은 responsible gaming이라는 표현을 한 번쯤 들어보지 않았을까 싶습니다. 대개 '책임감 있는 플레이' 정도로 옮겨지는 표현인데, 저로서는 아무리 생각해도 어색한 번역이라는 느낌을 떨칠 수 없습니다. 한국어에서 책임감이란 대개 의무나 타인에 대한 책임감이기 때문입니다. 표준국어대사전을 찾아보니 "맡아서 해야 할 임무나 의무를 중히 여기는 마음"이라고 풀이되어 있군요. 함께 실린 예문들은 이렇습니다. 그는 이 사태를 하루빨리 수습해야 한다는 책임감으로 마음이 무거웠다.그는 벌써부터 장남으로서의 책임감을 느끼고 있었다.그에게는 이제 선택권 대신 남쪽으로 가야 한다는 책임감 하나만이 남아 있을 뿐이었다. 보시다시피, 같은 자리에 의무감을 대신 써도 이상하지 않을 문맥들입니.. 이전 1 다음